第137章 、血族AU(上)
血族au, 可能會出現相當程度上的角色ooc和不符合現實常理的設定。
伯莎·泰晤士與邁克羅夫特·福爾摩斯相識于1548年,剛好是伊麗莎白一世在位的第十五個聖誕節。
那是一個舞會, 和往日一樣, 伯莎豔麗的面孔與相得益彰的奢華裙擺驚豔全場。她總是能輕而易舉地換取所有人的目光, 由男男女女圍繞, 享受着他們的恭維和讨好。
她注意到邁克羅夫特·福爾摩斯, 是因為在這之前, 伯莎從未見過他。
青年站在舞會的角落,除卻與幾位女士邀約跳舞之外,他的目光始終落在她的身上,坦蕩蕩地進行觀察, 可始終不曾向前。
伯莎以為他不過是個對自己心生愛慕, 卻又性格膽怯的尋常青年。追求者猶如孔雀開屏般的誇張炫耀讓伯莎厭煩, 于是她冷淡地打發了身邊不斷示好的男人們,主動邁開步伐。
“舞會上如此之多的淑女小姐,”她走到他面前開口, “為何興趣缺缺?”
四目相對, 面前高大挺拔的青年揚起笑容。
他衣衫得體, 姿态端正, 面孔中擺着恰到好處的親切和禮貌。這讓陌生的青年看上去無可挑剔,他理應是一名受過良好教育的人,但伯莎可不記得哪位貴族家有這麽一位惹眼的年輕公子。
面對伯莎的問題,青年只是稍稍低頭,客客氣氣道:“承蒙你關注, 泰晤士夫人。”
言下之意竟然在說伯莎·泰晤士在偷偷觀察他,好個惡人先告狀!
伯莎忍俊不禁:“你是哪家的孩子?”
青年:“邁克羅夫特·福爾摩斯,夫人。”
伯莎:“為何不去跳舞呢。”
邁克羅夫特:“我亦好奇,夫人,今日你心情似乎不好。”
伯莎失笑:“我心情不好?你沒看到我臉上的笑容嗎。”
沒想到這話卻換來了男人認真的神色。
“夫人美貌動人,我自然不會錯過這般笑容,”邁克羅夫特說,“但笑容卻滲透不進帶着煩惱的眼睛裏,所以我認為你心情不好。”
“你說有煩惱。”
“也許我可以幫忙解決。”
“哦?”
伯莎挑眉,她既不推脫,也不嘲笑,反而興致勃勃道:“你認為我有什麽煩惱呢?”
“我聽說最近外界有針對你的流言,夫人,”邁克羅夫特回答,“他們說你是一名女巫,專門收集少女的鮮血用其沐浴,好來延長自己的青春和美貌。近日城裏出現的死者,就是你幹的。”
“原來是這件煩惱。”
伯莎莞爾一笑:“你得明白,福爾摩斯先生,流言往往空xue來風。即使是這般荒唐的說辭,也是有依據的。”
“請賜教。”
“他們至少說對了一半。”
說對了哪一半?關于鮮血和青春的那一半。
伯莎不是女巫,卻也不是人類。
她自稱伯莎·泰晤士,丈夫剛死,從海外歸來,今年接近三十歲,卻擁有二十五歲的容顏。大家都說她保養有道——可伯莎實際上不止三十歲,她第一次對夜間的月亮産生記憶的時候,亨利七世剛剛即位,那時候都铎王朝不過開了個頭。
伯莎是一名吸血鬼。
她今日也确實心情不好,因為倫敦市內來了另外一名同類,這名同類剛剛落腳制造了不少命案,他專挑年輕美貌的少女下手,釀成了不少慘禍。
伯莎很不高興,一來吸血鬼也是講究地盤的,倫敦是她的地盤;二來他驚動了吸血鬼獵人。
倒不是說伯莎膽小怕事,但她讨厭突如其來的麻煩。
她擡起暗金色的眼睛,對上面前人類的雙眼:“你準備怎麽幫我?”
“今夜你一旦走出舞會,兩名吸血鬼獵人必将出手,”他回答,“我可以帶你安全離開,夫人,但條件是,我需要抓住真正的兇手。”
原來他知道。
伯莎倒是不介意,反而來了幾分好奇心:“所以,你不是獵人,那你是誰?”
邁克羅夫特一笑:“我是女王的人。”
這句話等于沒有回答——站在這片土地上,誰又不是童貞女王的人?
但伯莎不在乎,因為她已經對面前這位大膽的青年來了興趣。
“那還等什麽?”
美豔的女郎笑容燦爛,語氣裏寫滿了對接下來發生之事的期待:“不如我們現在就走吧。”
邁克羅夫特·福爾摩斯欣然從命。
他朝着她伸出手,待到伯莎的指尖堪堪落在男人的掌心邊沿,青年微微蜷曲手指,虛握住伯莎的指尖:“請,夫人。”
他們從舞廳的後門離開。
今夜之後,“泰晤士夫人又找到了另外一名年輕情人”的消息勢必會傳遍社交圈,無數追求者将會因此心碎,但那又如何?伯莎只在乎馬上會發生的事情。
在路上,邁克羅夫特簡單地為伯莎介紹了一下他的身份。
原來他真的是“女王的人”——專門聘請來解決人類之外生物麻煩的人,高尚且大度的伊麗莎白女王認為像伯莎這樣的生物,既然已在這片土地上生活了這麽久,只要他們不傷害人類、樂于效忠國家,斷然沒有直接斬殺的道理。
但傷害人的,自然需要特殊對待。
這份功勞不能讓民間的吸血鬼獵人搶去,更不能讓他們傷害無辜。
而青年口中的“無辜”,自然指的是并沒有傷害過人類性命的伯莎。
他把她送回了家。
“三點鐘方向,請小心,夫人。”
邁克羅夫特朝着馬車內的伯莎伸出手,在她俯身走出車廂之時,青年稍稍拉近了距離,他側過身體,用寬闊的脊背為其擋住暗處手持銀弩的吸血鬼獵人:“他們不會傷害我。”
伯莎任由他牽起自己的手,引導她踩到地面上。
而後她側擡起頭,對上邁克羅夫特的眼睛:“僅此而已?”
邁克羅夫特颔首:“僅此而已。根據我拿到的線索,追蹤你的兩位獵人身經百戰。他們一路跟蹤過來,只怕把我當成了被你選中的獵物。若是今夜我在二位獵人的目睹下安然離開,自然是為你洗清了嫌疑。”
伯莎:“也許是因為我察覺到了他們的存在,才放走了你。”
邁克羅夫特:“既然如此,就得由我親自去說明情況了。”
他倒是自信。
不過有人幫忙解決問題,這可是好事。伯莎不喜歡和吸血鬼獵人打交道,他們身上總是有一股揮散不去的臭味,就算把脖子送到伯莎面前,她也不會考慮選擇其作為食物的。
但面前的邁克羅夫特·福爾摩斯嘛……
伯莎的視線在男人漂亮的下颌弧線,以及白淨的脖頸處停留片刻。
她毫不遮掩地舔了舔嘴唇,笑道:“那便在這告別吧。”
邁克羅夫特·福爾摩斯自然察覺到了伯莎·泰晤士的目光。
可他沒有展現出任何恐懼與戒備,青年依然保留着那副無懈可擊的笑容。他用自己的身體遮擋住伯莎的身體,直至将其送到莊園的建築屋檐下。
“晚安,夫人,”青年告別道,“最近幾日的夜晚請務必不要出門。”
“嗯哼。”
“以及……”
他猶豫片刻,仍然開口:“能否允許我擇日拜訪?”
伯莎故意擺出了不情願的神色。
“來這兒嗎,”她拉長語氣,似是埋怨,“但這是我家,我休息的地方,我可不想在家裏讨論正經事。”
“既然你為女王做事,如此了解我是什麽。”
她嫣然一笑:“就應該知道去哪裏來讨論正經事。”
——伯莎承認她在為難他。
去哪裏?自然是去吸血鬼的老巢,大家聚集的地方。伯莎故意這麽說,就是想看他為難和驚訝的模樣,想看面前這男人展露出胸有成竹之外的驚恐和抗拒,想試試看除了這完美的禮貌笑容之外,他是否會送給伯莎另外的情緒。
但是沒有。
青年沒就此發表任何意見——肯定的,否定的,統統沒有。
可在幾日之後,他用行動證明了一切。
是的,邁克羅夫特·福爾摩斯知道他應該去哪兒找伯莎談論正經事,他去了。
一名人類,血族的獵物,食譜上的佳肴,親自來到了血族的老巢。
當他出現的時候,偌大的大廳陷入一片詭異的寂靜。
而邁克羅夫特·福爾摩斯,就像是一只走入鬥獸場的公鹿,四周盡是垂涎于其的豺狼虎豹,可他沒有一分一毫的退縮畏懼。青年自信且挺拔,踏着優雅的步伐,坦然接受着或敵意、或貪婪的視線,不急不緩地走到伯莎面前。
對上她震驚的神情,邁克羅夫特失笑。
“夫人,”他說,“現在我是否有資格與你談論正經事了呢?”
伯莎猛然回神。
她收起驚訝的情緒,完美的臉蛋上逐漸浮現出滿意和驚喜的笑意。
“好啊,不就是抓個讨厭鬼嗎,”伯莎笑道,“你打算怎麽做?”
“在此之前,我希望與你達成一個君子協定。”
“請講。”
“那就是不論如何,不論以什麽理由、什麽借口,什麽樣的陷阱和籌謀,”邁克羅夫特鄭重開口,“我都不會接受永生或者獲得力量的提議,請允許我保持人類的身份與你交流合作。”
言下之意即是,他既不想成為吸血鬼,也請伯莎在必要時保護他的性命不受威脅。
可惜了。
伯莎确實動過其他念頭——就在他坦蕩蕩走進來的時候。
一名赤裸的,脆弱的羊羔,主動進入虎xue狼巢。這般人物卻只能活幾十年,不是很可惜嗎?
但伯莎也尊重他的選擇。
“好。”
她漫不經心地應允下來:“我答應你。”
邁克羅夫特·福爾摩斯的臉上重新流露出禮貌的笑容:“那麽,希望你我合作愉快,夫人。”