语速
语调

第174章 偵探不易做30

一聲槍響成功讓壓迫而來的人群停住了步伐。

瑪麗握槍的掌心都濕透了, 但她不怕——面對憤怒的工人比直面莫裏亞蒂教授要好得多,起碼她心中清楚危險來自于何方,而不用擔心處處存在的威脅。大不了就是拼命, 瑪麗的配槍裏有七發子彈,空槍之後在這樣的距離下瑪麗仍然能輕易帶走六人的性命, 她當然無所畏懼。

而艾琳·艾德勒女士的建議也是無比富有價值。領空一槍和瑪麗堅定的态度讓她和人群之間意外地拉開一股張力——沒人敢真的主動向前一步,因為沒人想用命驗證瑪麗撂下的狠話。近乎詭異且極具緊迫感的沉默在狹窄的後巷蔓延開來。

恐懼是無法真正意義上蓋過憤怒的。瑪麗不能保持太久時間的對峙, 就在她展開思路想辦法之前,主幹道上響起了尖銳的哨聲。

雜貨店的血腥之後,警察終于來了。

瑪麗抓緊機會,立刻開口:“去聯絡弗蘭茨·哈維, 他會另尋機會組織游行,難道你們要在這樣的情況下對抗警察嗎?”

她的話語讓打頭的工人們面面相觑。瑪麗一個人只有一把槍,但警察可不是。

“還不快走?!”瑪麗喝道。

追趕而來的警察和瑪麗口中的“弗蘭茨·哈維”使得工人們終于想起了後退。沒有人想挨槍子, 人群終于散去, 只留下後巷裏的兩名女士。

瑪麗迅速藏起了配槍, 要是讓警察看到之前沒收的槍又被人偷了出來也是一件麻煩的事情。

格雷古瓦小姐已經吓得哭都哭不出來了,直至一小隊警察趕到時她仍然不肯松開死死拽住瑪麗的手。應激狀态下的人是什麽話也聽不下去的,幾名警員加瑪麗好說好勸, 可格蘭古瓦小姐就是不肯挪動一步。

左右無法, 警員們喊來了小隊隊長。

那是名年近四旬的男人, 他大步走向前,看到格雷古瓦小姐的狀态後當即給了她一耳光。

“抱歉,”警察小隊隊長開口, “我們送你回家,小姐。”

這一巴掌讓瑪麗都為之一愣,更遑論格雷古瓦小姐。吓壞了的姑娘直接被打蒙了,她本能地放開了瑪麗的手臂,任由警察拖着她走了。

瑪麗這才回過神來。

她看向警察小隊的隊長:“你的經驗很豐富,先生。”

老警員只是扯了扯嘴角,他壓根沒看瑪麗:“過獎。”

“我能知道你的名字嗎?”

他這才看了瑪麗一眼。

四目相對,老警員眼中的情緒讓瑪麗清晰感覺到了戒備——當然了,現在工人們都已經知道是瑪麗收留了受傷的艾蒂安,那麽警察自然也是知情人。警察們會有所防備也是情理之中的事情。

“杜馬,小姐,”警員回答道,“我派一名警察送你回去。”

瑪麗搖了搖頭。

“我自己回去就好,”瑪麗說,“還是維護秩序重要。”

警察小隊的老隊長幹笑幾聲,卻也沒堅持。

一名警察又不是一隊警察,少一個人有什麽大不了的?瑪麗不要警察護送不是因為她挂念小鎮的社會秩序,而是她不打算回家。

對此老警察杜馬心知肚明,然而在這樣的節骨眼,關押一名外地來的有錢小姐又有什麽用?他沒說話,只是放任瑪麗走了。

在确定沒有警察尾随之後,瑪麗直奔弗蘭茨·哈維居住的旅店。

她來到旅店門口,剛好和披着外套就往外跑的哈維先生打了個照面。看到完好無損的瑪麗出現在自己面前,弗蘭茨·哈維先生腳步驀然一停,而後長舒口氣。

“謝天謝地,謝天謝地。”

他走向前時瑪麗甚至發現記者先生的手在抖,他仔仔細細端詳瑪麗片刻,而後才找回了自己的語言能力:“謝天謝地你沒事,瑪麗小姐。我剛剛才聽到雜貨店的事情,你和格雷古瓦小姐沒事吧?”

“我沒事,”瑪麗回答,“格雷古瓦小姐也沒事,已經由警察負責護送她回家了。”

瑪麗言簡意赅地将雜貨店的事情轉述給哈維先生,記者聽聞後沉重地點了點頭。

“你做的很對,瑪麗小姐,”他說,“盡管我向來主張工人們用抗争來獲得自己的權益,必要時動用武力也未嘗不可,可不論如何傷害一名年輕女士用以洩憤。若她有罪應上斷頭臺,卻不應在街頭受到侮辱。”

“是否有工人前來找你了,先生?”瑪麗問。

“有。”

記者先生點了點頭:“我請他們在伏安礦井集合等待我,有工人私自下井工作,同樣招惹衆怒。但礦井的矛盾還是在礦井解決,不要招惹鎮子上的其他人。”

想到雜貨店外的血腥場面,瑪麗那叫一個五味雜陳。

她深深吸了口氣:“我跟你一起過去,可以嗎?”

記者:“當然可以,福爾摩斯先生呢?”

瑪麗一怔:“他沒和你在一起?”

弗蘭茨·哈維臉上困惑的神情給了瑪麗回答。

那就……奇怪了啊。

按道理來講,歇洛克·福爾摩斯向來不會缺席沖突強烈的場面,況且這與調查案件息息相關。瑪麗本以為他會在哈維先生這裏,哈維先生以為福爾摩斯去保護瑪麗,卻沒想到兩頭都沒有。

他會在哪兒?

時間不允許瑪麗仔細思索,在得到記者的允許之後,瑪麗跟着他一路離開馬謝納小鎮,來到伏安礦井。

這裏同樣有警察,警察們為了保護少許下井開工的工人團團圍住了礦井的入口,而得到消息聚集在伏安礦井之外的工人們并沒有任何對峙攻擊的意思,他們只是站在警察面前,怒視着眼中的“叛徒”,用沉默來表達自己的心緒。

工人們仍然在陸陸續續到來,并且人越來越多。

即使在米爾頓居住過一段時間,瑪麗也從未見過這樣的場面——米爾頓的工人們和蒙蘇的礦工不一樣,依托棉紡織業為生的英國小鎮遠沒有到彈盡糧絕的地步。如此之多退無可退的人彙集于一處,即使瑪麗穿着不同于他們的衣衫也并不能轉移工人們的怒火。反而是走在前面的弗蘭茨·哈維獲取了更多的注意。

記者先生的出現讓沉默的群衆騷動起來,注意到他的工人們紛紛開口訴說着雜貨店或者礦井的情況,場面一度變得十分嘈雜,誰也聽不清其他人的說話。

“安靜一下,安靜一下。”

哈維先生被簇擁其中,他幾度試圖維護秩序都失敗了,最終記者先生無奈,他回過頭看到了身後的運貨車,二話不說跳了上去:“安靜一下,同志們!今天發生的事情我已然知曉,請聽我說!”

一聲“同志”有如魔法般撫平了所有工人的焦慮和憤怒。

頃刻間龐然的工人群體再次陷入了沉默——卻一掃剛剛的壓抑,重回真正的平靜。

弗蘭茨·哈維仍然是瑪麗在倫敦初見時的模樣:亂糟糟的頭發、從不熨燙好的襯衣,甚至因為出門匆忙,他連外套都沒有穿好,扣子系歪了,站在一臺運貨車上瘦削的模樣顯得有些滑稽。

但沒人會輕視他,沒人敢輕視他。記者先生用明亮的雙眼環視四周,而後緩緩開口。

“我來到這裏,”他朗聲說,“是為了代替艾蒂安同志。我們當中最為果斷、最有覺悟的同伴,他義無反顧沖在抗争的最前線,為此負傷。我知道你們為之不平,想要為他換回公道。”

“對!!”

距離記者先生最近的青年怒吼道。他的話音落後,群衆們齊齊開口:“對,沒錯!為艾蒂安讨回公道!”

“我知道、我知道,”哈維先生接着開口,“我知道你們發不出的聲音。我知道你們憤怒,我知道你們想要拿回自己應當的權益,想要付出勞動後應得的酬勞,想讓躺在我們血汗乃至生命之上腸肥腦滿的資本家明白我們不是待宰的羊羔,想要我們的孩子和他們的孩子一樣吃飽!”

“對、對!”

工人們吼道:“面包!面包!面包!”

警察的槍與集合于一處的工人相聚不過三十米的距離,三十米的距離卻橫亘出兩個截然不同的場景,全副武裝的警察握緊了手中的槍陷入死寂,而在三十米開外工人們的聲音卻震天動地。

“面包,沒錯,面包。”

哈維先生站在高處附和道:“然而資本家們寧可把牛奶倒掉也不肯讓步于我們,他們甚至用槍口對準我們,用警察鎮壓我們,用自己所掌控的國家機器和政府部門堵住我們的嘴,捂住我們的鼻腔,蒙起我們的雙眼!礦井之下的老馬尤且能夠給予充足的糧草,而我們,為資本家做牛做馬的我們,卻只能戴着鐐铐、頭頂着槍口日夜操勞!”

“我們連馬都不如。”

有青年低語道。

“我們連馬都不如,哪裏來的做人的權益?”

“沒錯,同志們。”

哈維先生繼續說道:“我們的憤怒,是為了捍衛自己為人的尊嚴,是為了捍衛自己應得的權益,而他們卻用槍口對準我們。”

“槍口。”

在凝重的氣氛當中,一名年邁的工人顫顫巍巍地開口。

說話之前他咳嗽幾聲,吐出一口黑色的痰。他的皮膚是黑的,眼睛是黑的,身上的衣物也沾着漆黑的煤渣,煤礦粉塵進入他的肺,他的胃,他的血管和他的皮肉——常年依賴礦井生存的老礦工幾乎被那口黝黑深邃的怪物同化了,他擡起頭看向弗蘭茨·哈維。

“餓死也是死,”老礦工說,“死在槍口下也是死,總不會比餓死更為煎熬。”

他的話語猶如制造雪崩的最後一片雪花,炸醒了尚且在猶豫的最後一部分工人。

“反正都是死,”工人們低語道,“不如抗争到死!”

“那就把憤怒化為勇氣,同志們!”

弗蘭茨·哈維大手一揮:“要資本家們知道我們寧可做死去的人,也不要做被壓榨的牛馬。讓我們奪下警察的槍,讓我們建起壁壘,一八七一年巴黎人沒有完成的事情,就讓我們在蒙蘇煤礦完成!”

瑪麗從未想過自己能親眼看到這樣的場景。

她看到上午仍然喪失理智的工人突然冷靜了下來,她看到不久之前還因為槍聲而不敢靠近的群衆突然無所畏懼,她看到黑壓壓的人群朝着礦井義無反顧的走過去,無視了警察的呼喊和威脅。

她看到工人們倒下,可後方的人仍然沒有停住步伐。他們在沖突之中奪過警察的武器卻不是為了攻擊同胞,而是如同弗蘭茨·哈維先說——“捍衛自己為人的權益”,保衛他們工作的地方。

過往的每日每夜礦井就像是一頭猙獰的巨獸般吞噬掉無數脊梁被壓彎的工人,可如今他們卻在争奪與之相伴而生的機會。抗争和武力總是伴随着血腥和人命,然而在荒涼肮髒的礦井前這樣的場景殘忍至極卻又……近乎神聖。

恍然間瑪麗終于明白詹姆斯·莫裏亞蒂教授究竟想要什麽了。

他想要的不是掌控,不是犧牲,身處巴黎的數學教授與蒙蘇煤礦相隔千裏,卻在兩年前就已然布置好了一切。

紡棉産業不過是他最開始所做的實驗罷了,實驗失敗了,沒關系,總會有下一個。教授不是陰謀家,不是控制狂,他涉及經濟、政治乃至文化,想追求的目标仍然屬于一名教授,一名身處高校醉心研究的學者。

他想要的就是眼前的一切。

由他親自設計的,把握變數的實驗。蒙蘇煤礦的環境近乎封閉,一切都是那麽完美,呈現在瑪麗的面前,是詹姆斯·莫裏亞蒂教授的作品。

一場小型戰争。

而工人們,占領了伏安礦井之後并沒有停下。

以伏安礦井為起點,朝着馬謝納小鎮的方向,工人們開始利用礦井的廢土砂石、推車雜物架設壁壘,弗蘭茨·哈維在演講之後一分一秒也不曾離開過,只是派了兩名工人把瑪麗連夜送回了小鎮邊沿。

而寂寥蕭瑟的馬謝納鎮也因為矛盾的徹底爆發變了一副模樣。

警察小隊隊長杜馬在小鎮增設了警力,一時間鎮子裏人心惶惶,手持真槍實彈的警察反複徘徊,時刻提防工人們的反抗。

瑪麗的立場頓時變得有些尴尬。

她回到公寓,不久之後杜馬警官帶人親自到訪,禮貌卻也足夠強硬的要求搜查房間。但是在查明她的公寓中只有受傷的艾蒂安和負責照顧他的卡特琳後并沒有為難她——用杜馬警官的話來說,艾蒂安昏迷不醒,他沒有參與暴動和戰鬥,不屬于抓捕範疇,而警局也沒地方騰給一名病患。

臨走前,杜馬警官告誡瑪麗這段時間不要輕易出門——瑪麗也不會的。

福爾摩斯一直不曾出現。

不僅如此,瑪麗突然意識到,除了偵探之外,蘇瓦林也一直不曾出現。不管他是為了什麽來到蒙蘇,如今暴動發生,要是想達成目的他勢必要出面。若是不出面……聯系到之前蘇瓦林和弗蘭茨·哈維相互指責對方與外界有秘密聯系,瑪麗大概猜出了福爾摩斯是去做什麽了。

他很可能抓住這個機會,選擇跟蹤蘇瓦林。

那麽在福爾摩斯歸來之前,瑪麗能做的只有觀察局勢,等待結果。

這麽一等,就是兩天。

一開始做出反抗的僅僅是伏安礦井的工人,但抗争的情緒猶如落在幹草垛上的火星,燃起了熊熊火焰,兩天之內伏安礦井周圍的礦井工人紛紛作出了一致決定,有樣學樣,以礦井為據點,架設起壁壘,做出了武裝。

瑪麗覺得,這樣的情況不會持續多久了。

要麽是資本家最終妥協,要麽是此事驚動省城,真正的軍隊趕來結束一切。幸運的是在局勢再次發生變化之前,瑪麗終于得到了來到馬謝納之後第一個好消息。

第三天晚上,瑪麗協助卡特琳為艾蒂安更換了繃帶,正準備休息之時,經過客廳的樓梯,突然聽到了極其熟悉的口琴聲。

瑪麗的步伐一頓,旋即走到窗邊。

她打開窗子,悠揚的口琴聲傳來,又是一首愛爾蘭小調,在異國他鄉聽到熟悉的曲風着實讓瑪麗心神一松。月色明亮,将馬謝納小鎮的一草一木石板磚瓦都照得格外清楚,因而瑪麗也循者口琴的樂聲找到了吹奏者。

當然是歇洛克·福爾摩斯,他站在另外一頭街道的角落,瘦削的身形屹立在月色之下仿佛墨竹一般挺拔。讓瑪麗驚異的是他換下了那身卸貨工的裝扮,無比熟悉的福爾摩斯先生回來了——整齊的衣衫,外加攏到腦後的黑發,甚至沒忘記他的手杖。在灰蒙蒙的馬謝納小鎮,一身英倫打扮的偵探擡起頭來。

換下衣物回歸,意味着歇洛克·福爾摩斯在馬謝納小鎮的調查已經結束了,他沒有于此處繼續隐去身份的必要。

隔着街道,福爾摩斯放下口琴。

“我走後應該發生了很多事情。”他說。

“鎮子裏已經戒嚴了,”瑪麗在窗邊開口,“你是怎麽回來的,先生?”

“只要你穿着像個紳士,”福爾摩斯嗤笑幾聲,“不會有警察阻攔你的,即便有,面對盤問也總要容易的多。”

“你去哪兒了?”瑪麗問。

“跑了趟郵差的活,”福爾摩斯回答,“收獲不小。”

瑪麗一凜。

她急切地探出頭去:“所以,先生,你找到了線索?”

福爾摩斯:“可以這麽說。”

瑪麗:“究竟是誰在說謊?”

月色之下的福爾摩斯聞言勾起了得意的笑容。

“問題就在這兒,瑪麗小姐,”他把口琴放回了口袋裏,宣布道,“弗蘭茨·哈維和蘇瓦林兩個人,誰都沒有說謊。”

Advertisement